Prière pour tous les gouvernants














Si les rois et princes de la terre… se levaient résolument pour se dévouer à tout ce qui peut servir les plus hauts intérêts de l’humanité, le règne de la justice serait assurément établi parmi les hommes, et la splendeur de sa lumière envelopperait le monde tout entier.
(Bahá’u’lláh)

Mes chers amis,
En ces jours difficiles, je pense que, partout dans le monde, ceux qui ont le plus besoin de prières de celui qui croit au pouvoir de cette relation intime avec l’Eternel sont nos dirigeants, sur les épaules de qui pèse la lourde charge de prendre les bonnes décisions pour le bien commun, dans une tentative de maintenir un juste équilibre entre le droit légitime des citoyens à voir leur santé et leur vie protégées et les besoins inexorables de l’économie, dont la santé dépend en grande partie de la vie de chacun d’entre nous. A cet égard, ‘Abdu’l-Bahá en a révélé une très belle. Je la transcris dans toutes les langues dont j’ai une copie et je me tourne vers vous tous, en vous demandant de la réciter quand votre cœur se sentira prêt à le faire dans l’attitude que cette relation intime exige afin que la prière “ s’élève au-delà des lettres et des mots, transcende le murmure des syllabes et des sons, et que tout se fonde dans le néant devant la révélation de [sa] splendeur ”.
Dans l’espoir que chacun d’entre nous parvienne à transformer ce difficile obstacle qui se présente à nous en “ tremplin vers le progrès ”, je vous étreins tous avec affection
votre ami.

PS Après la version française, j’ai transcris la prière de ‘Abdu’l-Bahá Dans les langues suivantes : albanais,* allemand, anglais, arabe, chinois, danois, espagnol, grec, hindi*, hollandais, italien, persan, polonais, portugais, roumain, suédois…

Si vous êtes d’accord, “ partagez ” pour élargir le cercle.
Français
Dieu de clémence, tournés vers ton royaume ces serviteurs recherchent ta miséricorde et ta bonté. Ô Dieu, pour qu’ils soient dignes de ton amour, rends leur cœur bon et pur. Pour que le Soleil de réalité brille sur eux, purifie et sanctifie leur esprit. Pour qu’ils perçoivent ta lumière, purifie et sanctifie leurs yeux. Pour qu’ils entendent l’appel de ton royaume, purifie et sanctifie leurs oreilles.
Ô Seigneur, en vérité, nous sommes faibles, mais tu es puissant, nous sommes pauvres, mais tu es riche, nous sommes les chercheurs et tu es celui que nous cherchons. Ô Seigneur, aie pitié de nous et pardonne-nous. Accorde-nous les aptitudes et l’ouverture d’esprit qui nous rendront dignes de tes faveurs et nous permettront d’être attirés vers ton royaume. En ce siècle radieux, nous pourrons ainsi nous désaltérer à l’eau de la vie, nous enflammer au feu de ton amour et ressusciter au souffle de l’Esprit saint.
Ô Dieu, mon Dieu, jette un regard affectueux sur cette réunion. Étends à chacun ta protection. Fais descendre sur ces âmes tes bénédictions célestes. Immerge-les dans l’océan de ta miséricorde et ranime-les du souffle de l’Esprit saint.
Ô Seigneur, accorde ton aide généreuse à ce gouvernement légitime et conforte-le. Ce pays repose sous ta protection et ce peuple est à ton service. Ô Seigneur, accorde-lui tes bénédictions et dispense généreusement tes bienfaits. Que cette nation soit digne de respect et soit admise en ton royaume !
Tu es le Puissant, l’Omnipotent, le Miséricordieux, le Généreux, le Bienfaisant, le Seigneur de grâce abondante.

Albanais [à venir]

Allemand
Du verzeihender Gott! Diese Diener wenden sich Deinem Königreich zu und streben nach Deiner Gnade und Gunst. O Gott! Mache ihre Herzen gut und rein, dass sie Deiner Liebe würdig werden. Läutere und heilige ihren Geist, dass das Sonnenlicht der Wirklichkeit über ihnen scheine. Läutere und heilige ihre Augen, dass sie Dein Licht wahrnehmen. Läutere und heilige ihre Ohren, dass sie den Ruf Deines Königreiches hören.
O Herr! Wahrlich, wir sind schwach, Du aber bist machtvoll. Wahrlich, wir sind arm, Du aber bist reich. Wir sind die Sucher, Du aber bist der Gesuchte. O Herr! Habe Mitleid mit uns und vergib uns. Verleihe uns solche Fähigkeit, solche Fassungskraft, dass wir Deines Wohlwollens würdig und hingezogen werden zu Deinem Königreich; dass wir in diesem strahlenden Jahrhundert tief aus dem Wasser des Lebens trinken, im Feuer Deiner Liebe aufflammen und vom Odem des Heiligen Geistes neu belebt werden.
O Gott, mein Gott! Richte Deinen gnädigen Blick auf diese Versammlung. Bewahre einen jeden in Deiner Hut und Deinem Schutz. Sende Deine himmlischen Segnungen auf diese Seelen herab. Tauche sie in das Meer Deines Erbarmens und belebe sie mit dem Odem des Heiligen Geistes.
O Herr! Verleihe dieser rechtmäßigen Regierung Deine gnädige Hilfe und Bestätigung. Dieses Land liegt im schirmenden Schatten Deines Schutzes, dieses Volk steht in Deinem Dienst. O Herr! Gewähre ihnen Deine Himmelsgaben, Deine Gunstbezeigungen und Gnadenströme die Fülle. Gib, dass diese geschätzte Nation in Ehren gehalten wird und Zutritt in Dein Königreich erlangt.
Du bist der Gewaltige, der Allmächtige, der Barmherzige; Du bist der Freigebige, der Wohltäter, der Herr überreicher Gnade.

Anglais
O Thou forgiving God! These servants are turning to Thy kingdom and seeking Thy grace and bounty. O God! Make their hearts good and pure in order that they may become worthy of Thy love. Purify and sanctify the spirits that the light of the Sun of Reality may shine upon them. Purify and sanctify the eyes that they may perceive Thy light. Purify and sanctify the ears in order that they may hear the call of Thy kingdom.
O Lord! Verily, we are weak, but Thou art mighty. Verily, we are poor, but Thou art rich. We are seekers, and Thou art the One sought. O Lord! Have compassion upon us and forgive us; bestow upon us such capacity and receptiveness that we may be worthy of Thy favors and become attracted to Thy kingdom, that we may drink deep of the water of life, may be enkindled by the fire of Thy love, and be resuscitated through the breaths of the Holy Spirit in this radiant century.
O God, my God! Cast upon this gathering the glances of Thy loving-kindness. Keep safe each and all in Thy custody and under Thy protection. Send down upon these souls Thy heavenly blessings. Immerse them in the ocean of Thy mercy, and quicken them through the breaths of the Holy Spirit.
O Lord! Bestow Thy gracious aid and confirmation upon this just government. This country lieth beneath the sheltering shadow of Thy protection, and this people is in Thy service. O Lord! Confer upon them Thy heavenly bounty and render the outpourings of Thy grace and favor copious and abundant. Suffer this esteemed nation to be held in honor, and enable it to be admitted into Thy kingdom.
Thou art the Powerful the Omnipotent, the Merciful, and Thou art the Generous, the Beneficent, the Lord of grace abounding.

Arabe
یا الهي الغفور ان هؤلاء العباد متوجهون الی ملکوتک و یطلبون الفیض و العنایة . فیا الهي اجعل القلوب طّیبة طاهرة حتّی تحصل علی قابلیة محّبتك و طهر الارواو حتّی تتجلی فیها انوار شمس الحقیقة و طهر العیون حّتی تشاهد انوارك و طهر الآذان و قّدسها حتّی تسمع نداء ملکوتك.
الهي نحن ضعفاء و انت القدیر و نحن فقراء و انت الغنيو نحن سائلون و انت المقصود. الهي ارحم و اعف و انعم علینا بالقابلیة و الاستعداد حتّی نستحق الطافك ننجذب الی ملکوتك و نرتوي من ماء الحیاة و نشتعل بنار محبّتك و نحیا بنفثات الروح القدس في هذا القرن النوراني.
الهي الهي تلطف الی هذا الجمع بنظرة عنایتك و احفظ الجمیع و صنهم في حفظك وحمایتك و انزل البرکة السماویة لهؤلاء النفوس و اجعلهم مستغرقین فی بحور رحمتك و أحییهم بنفثات الروح القدس.
الهي اید هذه الحکومة العادلة و وفّقها فهذا الاقلیم هو في ظّل حمایتك و هذه الملّة ارقّائك. الهي فا بذل عنایتك و امنحنا فضلك و موهبتک و عزز هذا المّلة المحترمة و اقبلها فی ملکوتك.
انك انت المقتدروانك انت القدیر و انك انت الرحمن و انك انت المنعم العطوف و انك انت کثیرالاحسان.

Chinois
宽仁的上帝啊!这些仆人正转向祢的天国,祈求祢的慈悲和恩赐。上帝啊!使人心善良纯洁吧,这才配得上祢的爱。净化他们的精神吧,让实在之阳普照他们;洁净和圣化他们的双目吧,使他们领略祢的光耀;涤清他们的双耳吧,使他们倾听祢天国的呼召。

主啊!确然,我们弱小,祢无比强大。我们贫穷,祢富足充盈。我们是慕道者,祢是唯一目标。主啊!怜悯我们,宽宥我们吧,赐我们能力和感悟力;使我们配得上祢的恩宠,仰慕祢天国的胜境;使我们畅饮生命的活水,借祢的爱火燃起热情,在这辉煌的世纪,借祢圣灵的气息而复苏。

主啊,我的上帝!为这聚会投下祢仁爱的目光吧。让我们受祢眷顾和庇佑而安然无恙;将祢天堂的恩泽降于这些灵魂吧,让他们沉浸在祢慈悲之汪洋,借着圣灵的气息而振奋激昂。

主啊!将祢的认可和仁慈援助,赐予这公义的政府。这个国家正承享祢的庇护,这里的人们正在为祢服务。主啊!将祢的浩荡天恩授予他们,将祢的无限仁爱向他们倾注;让这受尊敬的国家永葆其荣耀,使它能够蒙恩而进入祢的国度。

祢是大力者,全能者,仁慈者;祢是慷慨者,行善者,无边恩惠之主。
——阿博都—巴哈

Danois
Du tilgivende Gud! Disse tjenere vender sig til Dit rige og søger Din nåde og gavmildhed. O Gud! Gør deres hjerter gode og rene, at de kan blive værdige til Din kærlighed. Rens og helliggør sjælene, at lyset fra virkelighedens sol kan skinne på dem. Rens og helliggør deres øjne at de kan opfatte Dit lys. Rens og helliggør deres øren at de kan høre Dit riges kalden.
O Herre! I sandhed, vi er svage, men Du er stærk. I sandhed, vi er fattige, men Du er rig. Vi er søgende, og Du er Den Ene søgte. O Herre! Hav medfølelse med os og tilgiv os, skænk os en sådan evne og modtagelighed at vi kan blive værdige til Dine gaver og blive draget mod Dit rige, at vi kan drikke dybt af livets vand og blive optændt af Din kærligheds ild og genoplivet ved Helligåndens åndepust i dette strålende århundrede.
O Gud, min Gud! Kast Din kærlige omsorgs blik på dette møde. Bevar hver og én i Din varetægt og under Din beskyttelse. Nedsend til disse sjæle Dine himmelske velsignelser. Nedsænk dem i Din barmhjertigheds hav og gør dem levende ved Helligåndens åndedrag.
O Herre! Skænk Din nåderige hjælp og bekræftelse til denne retfærdige regering. Dette land ligger under Din beskyttelses skærmende skygge, og dette folk er i Din tjeneste. O Herre! Giv dem Din himmelske gavmildhed og skænk i overflod Din nådes og begunstigelses strømme. Lad denne værdige nation blive holdt i ære og lad den få adgang til Dit rige.
Du er Den Magtfulde, Den Almægtige, Den Barmhjertige, og Du er Den Godgørende, Herren af rig nåde.

Espagnol
¡Oh Dios perdonador! Estos siervos se vuelven hacia Tu reino en busca de Tu gracia y generosidad. ¡Oh Dios! Haz buenos y puros sus corazones para que lleguen a ser merecedores de Tu amor. Purifica y santifica los espíritus para que la luz del Sol de la Realidad brille sobre ellos. Purifica y santifica los ojos para que puedan percibir Tu luz. Purifica y santifica los oídos para que puedan oír el llamado de Tu reino.
¡Oh Señor! Verdaderamente, somos débiles, pero Tú eres fuerte. Verdaderamente, somos pobres, pero Tú eres rico. Somos buscadores y Tú eres Aquel a Quien buscamos. ¡Oh Señor! Ten compasión de nosotros y perdónanos; confiérenos tal capacidad y receptividad que nos haga dignos de Tus favores y nos atraiga a Tu reino, que bebamos en abundancia del agua de vida, seamos encendidos con el fuego de Tu amor y resucitemos por medio de los hálitos del Espíritu Santo que soplan en este siglo radiante.
¡Oh Dios, mi Dios! Dirige las miradas de Tu cariñosa bondad sobre esta reunión. Resguarda a todos y a cada uno bajo Tu custodia y Tu protección. Haz descender sobre estas almas Tus bendiciones celestiales. Sumérgelas en el océano de Tu misericordia, y vivifícalas con los hálitos del Espíritu Santo.
¡Oh Señor! Confiere Tu bondadosa ayuda y confirmación a este gobierno justo. Este país se encuentra bajo el amparo de Tu protección, y este pueblo está a Tu servicio. ¡Oh Señor! Confiérele Tu munificencia celestial, y haz copiosas y abundantes las efusiones de Tu gracia y Tu favor. Haz que esta estimada nación logre distinción, y permite que sea admitida en Tu reino.
Tú eres el Poderoso, el Omnipotente, el Misericordioso, y Tú eres el Generoso, el Benéfico, el Señor de gracia abundante.

Grec
Συ συγχωρούντα Θεέ! Αυτοί οι δούλοι στρέφονται προς τη βασιλεία Σου και αναζητούν τη χάρη και τη γενναιοδωρία Σου. Ω Θεέ! Κάνε τις καρδιές τους καλές και αγνές, έτσι ώστε να γίνουν άξιοι της αγάπης Σου. Εξάγνισε και καθαγίασε το πνεύµα, ώστε το φως του Ήλιου της Πραγµατικότητας να λάµψει πάνω τους. Εξάγνισε και καθαγίασε τα µάτια, ώστε να µπορέσουν να αντιληφθούν το φως Σου. Εξάγνισε και καθαγίασε τα αυτιά, ώστε να µπορέσουν να ακούσουν το κάλεσµα της βασιλείας Σου.
Ω Κύριε! Αληθινά, είµαστε αδύνατοι αλλά Εσύ είσαι Ισχυρός. Αληθινά, είµαστε φτωχοί αλλά Εσύ είσαι πλούσιος. Είµαστε οι αναζητητές και Εσύ είσαι ο Αναζητούµενος. Ω Κύριε! ∆είξε µας συµπόνια και συγχώρησέ µας· χάρισέ µας τέτοια ικανότητα και δεκτικότητα, ώστε να είµαστε άξιοι της εύνοιάς Σου και να προσελκυστούµε από τη βασιλεία Σου, ώστε να πιούµε βαθιά από το ύδωρ της ζωής, να ανάψουµε από τη φωτιά της αγάπης Σου και να αναστηθούµε από τις πνοές του Αγίου Σου Πνεύµατος σ’ αυτό το φωτεινό αιώνα.
Ω Θεέ, Θεέ µου! Ρίξε πάνω σ’ αυτή τη συγκέντρωση το βλέµµα της στοργικής Σου καλοσύνης. Φύλαξε ασφαλή τον καθένα και όλους στην κηδεµονία Σου και κάτω από την προστασία Σου. Στείλε πάνω σ’ αυτές τις ψυχές τις ουράνιες ευλογίες Σου. Βύθισέ τις στον ωκεανό του ελέους Σου και αναζωογόνησέ τις µε τις πνοές του Αγίου Πνεύµατος.
Ω Κύριε! ∆ώρισε την ευσπλαχνική Σου βοήθεια και επιβεβαίωση σ’ αυτή τη δίκαια κυβέρνηση. Αυτή η χώρα βρίσκεται κάτω από την προστατευτική σκιά της προστασίας Σου και ο λαός αυτός βρίσκεται στην υπηρεσία Σου. Ω Κύριε! ∆ώσε τους την ουράνια γενναιοδωρία Σου και χορήγησε τις εκπορεύσεις της χάρης και της εύνοιάς Σου πλούσια και άφθονα. Επίτρεψε το σεβαστό αυτό έθνος να παραµείνει σε τιµή και κάνε το ικανό να εισέλθει στη βασιλεία Σου.
Συ είσαι ο Ισχυρός, ο Παντοδύναµος, ο Ελεήµων και Συ είσαι ο Γενναιόδωρος, ο Ευεργετικός, ο Κύριος άφθονης χάρης.

Hindi [à venir]

Hollandais
Gij vergevingsgezinde God! Deze dienaren richten zich tot Uw koninkrijk en verlangen naar Uw genade en milddadigheid. O God! Maak hun hart zuiver en goed opdat zij Uw liefde waardig mogen worden. Zuiver en heilig hun geest opdat het licht van de Zon van Werkelijkheid op hen mag schijnen. Zuiver en heilig hun ogen opdat zij Uw licht mogen waarnemen. Zuiver en heilig hun oren opdat zij de roep van Uw koninkrijk mogen horen.
O Heer! Wij zijn waarlijk zwak, doch Gij zijt machtig. Wij zijn waarlijk arm, doch Gij zijt rijk. Wij zijn zoekende, en Gij zijt de Gezochte. O Heer! Heb mededogen met ons en vergeef ons; verleen ons dat vermogen en die ontvankelijkheid waardoor wij Uw gaven waardig zullen zijn en tot Uw koninkrijk worden aangetrokken, opdat wij met diepe teugen van het water des levens zullen drinken, in vlam gezet mogen worden door het vuur van Uw liefde en weer tot leven gewekt door de adem van de Heilige Geest in deze stralende eeuw.
O God, mijn God! Laat de blik van Uw goedertierenheid op deze bijeenkomst rusten. Neem eenieder veilig onder Uw hoede en bescherming. Zend Uw hemelse zegeningen neer op deze zielen. Dompel hen in de oceaan van Uw barmhartigheid, en doe hen herleven door de ademtochten van de Heilige Geest.
O Heer! Verleen deze rechtvaardige regering Uw genadige hulp en bevestiging. Dit land staat onder de beschuttende schaduw van Uw bescherming, en dit volk is U dienstbaar. O Heer! Schenk het Uw hemelse gaven en laat de uitstorting van Uw genade en gaven ruim en overvloedig zijn. Vergun dat deze geachte natie aanzien geniet, en stel haar in staat Uw koninkrijk binnen te gaan.
Gij zijt de Krachtige, de Almogende, de Barmhartige, en Gij zijt de Edelmoedige, de Weldadige, de Heer van overvloedige genade.

Italien
O Tu Dio perdonatore! Questi servi si volgono verso il Tuo regno, desiderosi della Tua grazia e della Tua generosità. O Dio! Fa’ buoni e puri i loro cuori, sì che divengano degni del Tuo amore. Purifica e santifica gli spiriti, sì che su loro splenda la luce del Sole della Realtà. Purifica e santifica gli occhi, sì che percepiscano la Tua luce. Purifica e santifica gli orecchi, sì che odano l’appello del Tuo regno.
O Signore! In verità, noi siamo deboli, ma Tu sei potente. In verità, noi siamo poveri, ma Tu sei ricco. Noi siamo coloro che cercano, e Tu sei Colui Che è cercato. O Signore! Abbi compassione di noi e perdonaci: accordaci tali capacità e ricettività, che possiamo essere degni dei Tuoi favori e attratti al Tuo regno, dissetarci con l’acqua di vita, essere accesi dal fuoco del Tuo amore e venir risuscitati dagli aliti dello Spirito Santo in questo luminoso secolo.
O Dio, mio Dio! Volgi su questa riunione gli sguardi della Tua amorosa gentilezza. Tienici tutti al sicuro sotto la Tua custodia e la Tua protezione. Fa’ scendere su queste anime le Tue benedizioni celestiali. Immergile nell’oceano della Tua misericordia e vivificale con gli aliti dello Spirito Santo.
O Signore! Elargisci il Tuo gentile aiuto e la Tua confermazione a questo governo giusto. Questo Paese si trova al riparo dell’ombra della Tua protezione e questo popolo è al Tuo servizio. O Signore! Conferisci loro il Tuo dono celestiale e fa’ che le piogge della Tua grazia e del Tuo favore scendano copiose e abbondanti. Fa’ che questa stimata nazione sia onorata e concedile di essere ammessa al Tuo regno.
Tu sei il Potente, l’Onnipotente, il Misericordioso e sei il Generoso, il Benefico, il Signore della munifica grazia.

Persan
ای پروردگار ای آمرزگار این بندگان توجّه به ملکوت تو دارند و طلب فیض و عنایت تو مينمایند خداوندا قلوب را طیّب و طاهر کن تا لیاقت محبّت تويابند و روح ها را طاهر ومقدّس نما تا پرتو شمس حقیقت بتابد، چشمها را پاک و مقدّس کن، تا مشاهده انوار تو نمایند، گوشهارا پاک و مقدّس کن تا ندای ملکوت تو شنوند.
خداوندا ما ضعیفیم و تو مقتدری و ما فقیریم و تو غنی و ما طالبیم و تو مطلوبی. خدایا رحم کن عفو فرما استعداد و قابلیّت عنایت کن که مستحّق الطاف تو شویم، منجذب به ملکوت تو گردیم و از ماء حیات سیراب گردیم و بنار محبّت تو مشتعل شویم، بنفثات روح القدس در این قرن نورانی زنده شویم.
الهی الهی با ین جمع نظر عنایت فرما و جمیع را در حفظ وحمایت خویش محفوظ و مصون فرما برکت آسمانی برای این نفوس نازل کن، در بحر رحمت خود مستغرق کن و به نفثات روح القدس زنده نما.
خداوندا، اين حکومت عادله را تأييد و توفيق بخش، اين اقليم در ظلّ حمايت تو است و اين ملّت بنده تو، خدايا عنايت خويش مبذول دار و فضل و موهبت خود ارزان فرما. اين ملّت محترمه را عزيز کن و در ملکوت خويش قبول فرما.
توئی مقتدر، توئی توانا، توئی رحمان، توئی بخشنده و مهربان و توئی کثيرالاحسان.

Polonais
O Ty, przebaczający Boże! Ci oto słudzy zwracają się w stronę Twojego królestwa, pragnąc Twej łaski i szczodrości. O Boże! Uczyń ich serca dobrymi i czystymi, tak aby stali się godni Twojej miłości. Oczyść i uświęć dusze, aby opromieniła je światłość Słońca Rzeczywistości. Oczyść i uświęć ich oczy, aby mogli dostrzec Twój blask. Oczyść i uświęć ich słuch, aby usłyszeli wołanie Twojego królestwa.
O Panie! Zaprawdę jesteśmy słabi, ale Tyś jest mocny. Zaprawdę jesteśmy ubodzy, lecz Tyś jest bogaty. Jesteśmy poszukującymi, a Tyś jest Poszukiwanym. O Panie! Miej litość nad nami i przebacz nam; obdarz nas taką umiejętnością i podatnością, abyśmy stali się godnymi Twoich łask i zostali przywiedzeni do Twojego królestwa, abyśmy mogli nasycić się wodą żywota, aby rozpalił nas ogień Twojej miłości i ożywiło tchnienie Ducha Świętego w tym pełnym światła stuleciu.
O Boże, mój Boże! Obdarz to zgromadzenie spojrzeniem swej serdecznej dobroci. Zachowaj każdego i wszystkich razem w swojej pieczy i pod Twoją ochroną. Ześlij na te dusze swoje niebiańskie błogosławieństwa. Zanurz je w oceanie swojego miłosierdzia i ożyw tchnieniem Ducha Świętego.
O Panie! Obdarz ten sprawiedliwy rząd swoją łaskawą pomocą i umocnieniem. Kraj ten spoczywa w osłaniającym cieniu Twojej opieki, a lud ten służy Tobie. O Panie! Obdarz ich swoimi niebiańskimi darami i zapewnij rzęsiste i obfite potoki swojej łaski i życzliwości. Spraw, aby ten ceniony naród darzony był szacunkiem i dopomóż mu uzyskać wstęp do Twojego Królestwa.
Tyś jest Mocnym, Wszechmogącym, Miłosiernym, i Tyś jest Hojnym, Dobroczynnym, Panem niepomiernych łask.

Portugais
Deus Clemente! Estes servos dirigem-se ao Teu Reino em busca da Tua graça e das Tuas dádivas. Ó Deus! Torna bons e puros os seus corações para que sejam dignos do Teu amor. Purifica e santifica os espíritos para que a luz do Sol da Realidade irradie sobre eles. Torna puros e santos os olhos a fim de poderem perceber a Tua Luz. Purifica e santifica os ouvidos para que possam ouvir o chamado do Teu reino.
Ó Senhor! Em verdade, somos fracos, mas Tu és forte. Em verdade, somos pobres, mas Tu és rico. Somos aqueles que buscam, e Tu és o objeto da nossa busca! Ó Senhor! Tem compaixão de nós e perdoa-nos; concede-nos capacidade e disposição para que possamos corresponder aos Teus favores e ser atraídos ao Teu reino, acesos com a chama do Teu amor e ressuscitados pelo sopro do Teu Espírito Santo, neste século radiante.
Ó Deus, meu Deus! Lança os olhares da Tua amorosa generosidade sobre esta reunião. Guarda cada um e a todos em Tua custódia e sob a Tua proteção. Envia as Tuas bênçãos celestiais para estas almas. Imerge-as no oceano da Tua misericórdia, e vivifica-as através dos sopros do Espírito Santo.
Ó Senhor! Outorga a Tua graciosa ajuda e confirmação a este governo íntegro. Este país encontra-se sob o abrigo da Tua proteção, e este povo está em Teu serviço. Ó Senhor! Confere-lhes a Tua bênção celestial e proporciona-lhes as emanações da Tua graça e favor copiosos e abundantes. Permite que esta estimada nação se mantenha- honrada, e capacita-a a ser admitida no Teu reino.
Tu és Poderoso, o Omnipotente, o Misericordioso; és o Generoso, o Beneficente, o Senhor de abundantes graças!

Roumain
O, Tu Dumnezeule iertător! Aceşti slujitori se întorc către împărăţia Ta şi caută bunăvoinţa şi mărinimia Ta. O, Doamne! Fă inimile lor bune şi curate pentru ca ei să poată deveni demni de iubirea Ta. Purifică şi sfinţeşte spiritele astfel încât lumina Soarelui Realităţii să poată străluci asupra lor. Purifică şi sfinţeşte ochii ca să poată desluşi lumina Ta. Purifică şi sfinţeşte urechile ca să poată auzi chemarea împărăţiei Tale.
O, Doamne! Cu adevărat, noi suntem slabi, dar Tu eşti Cel tare. Cu adevărat, noi suntem săraci, dar Tu eşti bogat. Noi suntem căutătorii, dar Tu eşti Cel căutat. O, Doamne! Îndură-Te de noi şi iartă-ne; acordă-ne o astfel de abilitate şi receptivitate încât să putem fi demni de favorurile Tale şi să putem fi atraşi către împărăţia Ta, ca să putem sorbi adânc din apa vie, să putem fi aprinşi de focul iubirii Tale şi să fim reanimaţi prin adierile Sfântului Spirit în acest veac strălucitor.
O, Doamne Dumnezeul meu! Coboară asupra acestei adunări privirile bunătăţii Tale duioase. Ţine-i la adăpost pe fiecare dintre ei şi în custodia Ta şi sub ocrotirea Ta. Pogoară asupra acestor suflete binecuvântările Tale cereşti. Cufundă-i în oceanul milostivirii Tale şi însufleţeşte-i prin adierile Sfântului Spirit.
O, Doamne! Acordă ajutorul şi confirmarea Ta plină de har acestui guvern drept. Această ţară stă la adăpostul ocrotirii Tale şi acest popor este în slujba Ta. O, Doamne! Acordă-le mărinimia Ta cerească şi fă îmbelşugate şi abundente revărsările harului şi favorii Tale. Îngăduie acestei naţiuni stimate să stea la loc de cinste şi îngăduie-i să fie primită în împărăţia Ta.
Tu eşti Cel Puternic, Cel Omnipotent, Cel Milostiv şi Tu eşti Cel Generos, Cel Binefăcător, Domnul harului îmbelşugat.

Suédois
Du förlåtande Gud! Dessa tjänare vänder sig till Ditt rike och söker Din nåd och frikostighet. O Gud! Gör deras hjärtan goda och rena, så att de kan bli värdiga Din kärlek. Rena och helga själarna, så att ljuset från Verklighetens sol må lysa över dem. Rena och helga ögonen, så att de kan uppfatta Ditt ljus. Rena och helga öronen, så att de kan höra kallelsen från Ditt rike.
O Herre! I sanning, vi är svaga men Du är stark. I sanning, vi är fattiga men Du är rik. Vi är sökare och Du är den som sökts. O Herre! Ha medlidande med oss och förlåt oss. Skänk oss förmåga och beredvillighet, så att vi kan bli värdiga Din ynnest och dras till Ditt rike, att 
vi måtte dricka djupt av livets vatten, må bli upptända av Din kärleks eld och återupplivas genom den heliga andens andedräkt i detta strålande århundrade.
O Gud, min Gud! Kasta Din kärleksfulla godhets blickar på denna samling. Bevara alla och envar i Ditt säkra fäste och beskydd. 
Sänd ned Dina himmelska välsignelser över dessa själar. Sänk ned dem i Din barmhärtighets ocean och uppfriska dem genom den heliga andens andedräkt!
O Herre! Förläna denna rättvisa regering Din nåderika hjälp och bekräftelse. Detta land ligger i Ditt värns skyddande skugga och detta folk är i Din tjänst. O Herre! Skänk dem Din himmelska gåva och gör Din nåds och ynnests strömmar flödande och rikliga.
Låt ära tillkomma denna högt aktade nation och gör det möjligt för den att vinna inträde i 
Ditt rike.
Du är den Starke, den Allsmäktige, den Barmhärtige och Du är den Givmilde, den Välgörande, den överflödande nådens Herre.

Lien Permanent pour cet article : https://www.religionspourlapaix.org/2020/04/16/priere-pour-tous-les-gouvernants/